Alex | ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη προφητεια ποτε αλλα υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν απο θεου ανθρωποι
|
ASV | For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.
|
BE | For these words did not ever come through the impulse of men: but the prophets had them from God, being moved by the Holy Spirit.
|
Byz | ου γαρ θεληματι ανθρωπου ηνεχθη ποτε προφητεια αλλ υπο πνευματος αγιου φερομενοι ελαλησαν αγιοι θεου ανθρωποι
|
Darby | for prophecy was not ever uttered by [the] will of man, but holy men of God spake under the power of [the] Holy Spirit.
|
ELB05 | Denn die Weissagung wurde niemals durch den Willen des Menschen hervorgebracht, sondern heilige Männer Gottes redeten, getrieben vom Heiligen Geiste.
|
LSG | car ce n'est pas par une volonté d'homme qu'une prophétie a jamais été apportée, mais c'est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
|
Pesh | ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܨܒܝܢܐ ܕܒܪܢܫܐ ܐܬܬ ܡܢ ܡܬܘܡ ܢܒܝܘܬܐ ܐܠܐ ܟܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܡܬܢܓܕܝܢ ܡܠܠܘ ܩܕܝܫܐ ܒܢܝܢܫܐ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Denn niemals wurde durch menschlichen Willen eine Weissagung hervorgebracht, sondern vom heiligen Geist getrieben redeten heilige Menschen, von Gott gesandt .
|
Web | For prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Spirit.
|
Weym | for never did any prophecy come by human will, but men sent by God spoke as they were impelled by the Holy Spirit.
|